學術資訊-詳情頁

2020年,譯林出版社哪些新書值得期待?

作者:澎湃新聞記者 高丹 2020-01-10 04:30

來源:澎湃新聞 所屬學科:全部學科

分享:

收藏:

2020年1月8日,譯林出版社2020重點新書發布會在北京舉行。敦煌研究院名譽院長樊錦詩,清華大學文學院教授格非,北京大學藝術學院教授顧春芳,江蘇鳳凰出版傳媒股份有限公司總經理佘江濤,譯林出版社社社長葛慶文等出席活動,活動中也揭曉了“2019年譯林年度好書”“2020年重點新書”等。

由譯林的2020“譯林新書”書目中可見,2020年,譯林持續在其最擅長的外國文學譯介出版方向發力,2020年也要出版多個“大部頭”的作品,如《第三帝國的興亡——納粹德國史》,該系列由董樂山等翻譯家經典譯本修訂,新增近兩百幅歷史圖片,《第三帝國的興亡》出版六十年來一直暢銷不衰,作為戰地記者和歷史學家,該系列作者夏伊勒結合自己的親身經歷和大量一手資料,對希特勒的第三帝國從興起到覆滅的過程進行了全景式的描繪。
 
同樣以二戰為背景的《比利時的哀愁》為比利時作家雨果·克勞斯自傳性質代表作,該書借十一歲少年路易斯的視角,勾勒出社會動蕩不安的生活畫卷與復雜激進的歲月影像,路易斯本是一個愛幻想的敏感少年,然而戰爭與納粹統治的現實迫使他直面巨變的周遭世界,路易斯觀察這些變遷,出入不同陣營的同時也經歷自己青春期的躁動。

露易莎·梅·奧爾科特的《小婦人》推出無刪節的全譯本,該書講述馬奇家四姐妺梅格、喬、貝思、艾美性情各異,有各自的空中樓閣:梅格夢想著成為賢妻良母,喬想做蜚聲世界的大文豪,貝思只希望身邊的人快樂幸福,而艾美則希望進入上流社會,成為富裕的流芳百世的畫家。四姐妹在生活中時有摩擦和沖突,但依然在互助互勉中漸漸成長。

最受讀者歡迎的作家作品也將持續譯介出版,如繼2019年出版多部卡爾維諾的作品后,2020年譯林社將推出卡爾維諾的《馬可瓦爾多》,馬可瓦爾多是位城市小工。在充滿著水泥和瀝青的城市森林里,他卻試圖尋找大自然。春天花壇里冒出來的蘑菇,秋天城市上空的候鳥,都能讓他那灰色貧乏的世界變得多彩肥沃。他有一雙敏銳善感的眼睛,時刻捕捉著四季的變化和都市的隱秘。對他來說,“生命中除了以小時計酬的薪水、額外的工資補助和家庭津貼外,還有某些東西可以期待。”有評論家認為《馬可瓦爾多》可以傳達出生活的那種感官上的、可觸碰的質感。

另外,去年去世的評論家哈羅德·布魯姆的《詩人與詩歌》也將出版,在布魯姆眼里,詩歌是一種多用的武器,它是對抗政治、宗教和哲學之單調性的防具,它是一種抵御外部世界暴力的內心暴力。在本書中,布魯姆精細梳理了西方詩歌傳統,展現了詩人與世界的對話。在多角度的分析介紹中融入了弗洛伊德和諾斯替教的思想,并且貫穿著“影響的焦慮”概念,強調后輩詩人與前驅者之間競爭性的關系。

2020年,譯林社也要出版諸多國內原創文學作品,如即將推出的方方的小說《是無等等》,小說分為“是”“無”“等等”三個部分,猶如三個拼圖,只有合攏才能看到事件的全貌。

作品有種特殊的力量,它本身可能會被人忘記卻把種子留在我們身上

 活動現場宣布,共有十二本書獲評“2019年譯林年度好書”,分別為《我心歸處是敦煌:樊錦詩自述》、《敦煌本紀》、《20世紀思想史》、《新藥的故事》、《南京傳》、《猶太人與詞語》、《發條橙》、《美國山川風物四記》、《伯林文集》、《絕色》、《鳥類的天賦》、《呼吸》。

其中,于去年10月推出的《我心歸處是敦煌》取得非常好的銷售成績,在現場,該書由“敦煌的女兒”——敦煌研究院名譽院長樊錦詩口述,由北京大學藝術學院顧春芳教授撰寫,在現場,顧春芳談道:“我在2016年做訪談時,樊錦詩先生的這本書只是作為學術計劃人文大家系列的選題,在譯林出版社關注到此事后,使簡單的訪談錄變為對敦煌研究的深入敘述。這本書書寫了一個事業,一門學問,使敦煌學受到了更多人的關注。”

樊錦詩則談道:“在《我心歸處是敦煌》出版后,我每天都在簽字,甚至有人簽名是為了留給自己兩歲的孩子,讓孩子在長大后可以讀這本書。為前輩留史是我的責任,好書能夠打動人也能傳播正能量,很感謝譯林出版社團隊對本書做出的貢獻,將敦煌的精神和力量傳播給了更多的人。”

 

 

在發言環節,翻譯家高興談道:“出版也有效和無效之分,有效的出版就是憑高尚的品質,影響讀者引導讀者感動讀者的。一家有理想有追求的出版社需要在內容、決策、經濟、宣傳推廣、發行銷售、整體協調合作等全方位的勝利。卡爾維諾的一句話是:作品有種特殊的力量,它本身可能會被人忘記卻把種子留在我們身上。”

 

經典譯林系列叢書銷售碼洋破十億

 譯林社著手世界文學名著的譯介始于上世紀90年代初期,譯林社組織了一批中青年譯者重譯世界文學名著,直接從原文翻譯,填補品種空白,二十余年間,根據時代變遷和讀者需求,“譯林世界文學名著”歷經了多次調整,成為譯林社“當家花旦”精品書系。

2009年,譯林社打造了“經典譯林”系列叢書,如今,“經典譯林”銷售碼洋已突破10億,“經典譯林”系列為精裝全譯本,現收錄近110個品種,基本囊括了《老人與海》《簡·愛》《名人傳》《海底兩萬里》等。該系列年銷400多萬冊,年銷量超過10萬冊的就有十幾個品種。

選目和品種上,基本涵蓋文學史上的核心名著,兼顧教育部語文課程標準推薦書目,絕大部分品種都是暢銷和長銷品,譯林社還擁有《傅雷家書》《麥田里的守望者》等獨家版權特色品種,增補華語文學及部編版語文課本要求閱讀的核心品種,繼四大名著之后,2020年還將繼續增補《鄉土中國》《儒林外史》《飛向太空港》《星星離我們有多遠》《四世同堂》《世說新語》《唐詩三百首》等。

“經典譯林”的譯者團隊匯聚英、法、俄、德等多語種翻譯大家:傅雷、朱生豪、蕭乾、草嬰、力岡,楊苡、許淵沖、文潔若、李文俊、楊武能、孫致禮、黃源深、郭宏安……并且這些譯者幾乎都從原文譯介,如《古希臘悲喜劇集》譯自希臘文,譯者是著名古希臘文學研究專家張竹明、王煥生;《天方夜譚》從阿拉伯語直譯,譯者郅溥浩為社科院外文所研究員,阿拉伯文學研究專家。

活動中,譯林社也談道,2020年譯林出版社將會繼續在深耕外國文學出版板塊同時并在國內原創文學、人文社科、藝術、生活、少兒板塊發力,為讀者挖掘出版更多的好書。

 

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載“澎湃新聞”APP)
客戶端 客戶端
海南环岛赛体彩规律表